|
| |
Сообщение: 312
Зарегистрирован: 03.05.07
Рейтинг:
1
|
|
Отправлено: 24.03.13 20:47. Заголовок: Об интернационале!
Интернационал Официальная версия гимна Три куплета «Интернационала» в переводе на русский язык, сделанном в 1902 году Аркадием Яковлевичем Коцем (1872—1943), с небольшими изменениями составили государственный гимн РСФСР (1918 год—1922 год), а после образования Советского Союза (1922 год) он же стал гимном СССР (1922—1944): Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! Кипит наш разум возмущённый И смертный бой вести готов. Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, — Кто был ничем, тот станет всем. Припев: Это есть наш последний И решительный бой; С Интернационалом Воспрянет род людской!X2 Никто не даст нам избавленья: Ни бог, ни царь и не герой. Добьёмся мы освобожденья Своею собственной рукой. Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, Отвоевать своё добро, — Вздувайте горн и куйте смело, Пока железо горячо! Припев.X2 Лишь мы, работники всемирной Великой армии труда, Владеть землёй имеем право, Но паразиты — никогда! И если гром великий грянет Над сворой псов и палачей, — Для нас всё так же солнце станет Сиять огнём своих лучей. Припев.X2 …………………… Строфы 1, 2 и 6 оригинального текста Эжена Потье, французского анархиста, члена 1-го Интернационала и Парижской коммуны, широко известны. Как и припев. А вот перевод Зарницына, опубликованный у нас в 1924 году, 3-ей,4-й и 5-й строф: Нас давит власть и лгут законы, Налог навис над беднотой. Богач сгребает миллионы, Права рабочих звук пустой. Мы под опекой жили долго, — Пора! Закон равенства прав, — Он говорит: «Нет прав без долга. Равно и долга нет без прав!» Гнусны при всей кичливой славе Владыки фабрик, шахт и руд: Твердят о долге и о праве, А сами жадно грабят труд. У них наш труд лежит по кассам, Залитый в золото хитро, Пускай вернут рабочим массам Назад народное добро! Цари нам голову дурманят, Мы — мирный труд. Война — царям; Пусть стачка армий грозно грянет: Из строя прочь и — по домам! И пусть посмеют патриоты В нас пыл разжечь для их атак, — Мы сразу наши пулемёты Направим в собственных вояк. …………….. Полная версия в переводе А. Я. Коца Вставай, проклятьем заклеймённый, Весь мир голодных и рабов! Кипит наш разум возмущённый И в смертный бой вести готов. Весь мир насилья мы разрушим До основанья, а затем Мы наш, мы новый мир построим, Кто был никем — тот станет всем! Припев: Это есть наш последний И решительный бой; С Интернационалом Воспрянет род людской! II Никто не даст нам избавленья: Ни бог, ни царь и не герой — Добьёмся мы освобожденья Своею собственной рукой. Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой, Отвоевать своё добро, — Вздувайте горн и куйте смело, Пока железо горячо! Припев. III Довольно кровь сосать, вампиры, Тюрьмой, налогом, нищетой! У вас — вся власть, все блага мира, А наше право — звук пустой! Мы жизнь построим по-иному — И вот наш лозунг боевой: Вся власть народу трудовому! А дармоедов всех долой! Припев. IV Презренны вы в своём богатстве, Угля и стали короли! Вы ваши троны, тунеядцы, На наших спинах возвели. Заводы, фабрики, палаты — Всё нашим создано трудом. Пора! Мы требуем возврата Того, что взято грабежом. Припев. V Довольно королям в угоду Дурманить нас в чаду войны! Война тиранам! Мир Народу! Бастуйте, армии сыны! Когда ж тираны нас заставят В бою геройски пасть за них — Убийцы, в вас тогда направим Мы жерла пушек боевых! Припев. VI Лишь мы, работники всемирной Великой армии труда Владеть землёй имеем право, Но паразиты — никогда! И если гром великий грянет Над сворой псов и палачей, Для нас всё также солнце станет Сиять огнём своих лучей. Припев: Это есть наш последний И решительный бой; С Интернационалом Воспрянет род людской! ……………………………
|